Материнский метрополитен
Каждый раз, когда мы говорим "метро", этимологически мы произносим "мама" по-гречески 👁👁
Наше название этого чудесного подземного вида транспорта досталось нам /и в полной — "метрополитен", и в усечённой формах/ от французов, где это сокращение от chemin de fer métropolitain [ʃə'mɛ̃ d'fɛʁ metʁɔpɔli'tɛ̃] "столичная железная дорога".
Кстати, первое в мире метро построила в Лондоне в 1863 г. компания с аналогичным названием — Metropolitan Railway. Однако в английском языке первое слово нарицательным не стало, вместо этого говорят 🇬🇧 underground [ˌʌndəˈɡɹaʊnd] или 🇺🇸 subway [ˈsʌbˌweɪ].
Само же фханцузское métropolitain восходит через латинское посредство к древнегреческому μητρόπολῐς [mɛː'trоpolis], значившему, помимо "столицы", собственно "метрополию", то есть государство по отношению к своим колониям.
Греческий этимон этот — составной, из элементов μήτηρ ['mɛːtɛːr] "мать" /известный праиндоевропейский корень *meh₂tēr, предок и 🇬🇧 mother [ˈmʌðə], и 🇩🇪 Mutter [ˈmʊtɐ], и 🇮🇹 madre, и 🇮🇪 máithair [ˈmɑːhəɾʲ], и 🇦🇲 մայր [mɑjɾ].../ и πόλις ['polis] "город".
Больше лингвистического контента у меня в телеграмм-канале — https://t.me/werdnaaboutlinguistics